Гимн Гернси

Гимн Гернси
Flag of Guernsey.svg
Coat of arms of Guernsey.svg

Гимн Гернси (лат. Sarnia Cherie) — гимн коронного владения британской короны Гернси.

Гимн называется Sarnia Cherie и имеет два варианта — на английском языке и гернсийском диалекте нормандского языка. Название по-латински можно перевести как «Дорогая Сарния», по древнему наименованию острова.

Слова гимна были написаны Дж. Дейтоном в 1911 году, чуть позже музыку написал Д.Сантанджело.

Кроме гимна Гернси на официальных мероприятиях часто исполняется и британский гимн «God Save the Queen».

Английский вариант Гернсийский вариант
Sarnia; dear Homeland, Gem of the sea.
Island of beauty, my heart longs for thee.
Thy voice calls me ever, in waking, or sleep,
Till my soul cries with anguish, my eyes ache to weep.
In fancy I see thee, again as of yore,
Thy verdure clad hills and thy wave beaten shore.
Thy rock sheltered bays, ah; of all thou art best,
I’m returning to greet thee, dear island of rest.

CHORUS

Sarnia Cherie. Gem of the sea.
Home of my childhood, my heart longs for thee.
Thy voice calls me ever, forget thee I’ll never,
Island of beauty. Sarnia Cherie.
I left thee in anger, I knew not thy worth.
Journeyed afar, to the ends of the earth.
Was told of far countries, the heav’n of the bold,
Where the soil gave up diamonds, silver and gold.
The sun always shone, and «race» took no part,
But thy cry always reached me, its pain wrenched my heart.
So I’m coming home, thou of all art the best.
Returning to greet thee, dear island of rest.

CHORUS

Sarnia, chière patrie, bijou d’la maïr,
Ile plloinne dé biautai, dans d’iaoue si cllaire
Ta vouaix m’appeule terjous, mon tcheur plloin d’envie,
Et mon âme té crie en poine, mes iars voudraient t’veis.
Quaend j’saonge, j’té vaie derchier, mesme comme t'étais d’vànt,
Tes côtis si vaerts et ton sabllaon si bllànc,
Tes bànques et tes rotchets. Ah! Dé toutes la pus belle.
Mon réfuge et mon r’pos, chière île qu’est si belle.
Sarnia Chérie, ma chière patrie,
D’l'île dé ma nèissance, mon tcheur a envie
Ta vouaix m’appeule terjours,
Et j’pense à té chaque jour.
Ile plloinne dé biautai, Sarnia Chérie.
Sàns saver ta valeur, j’m’en fus en colère,
Je v’yagis si llian, à l’aute but dé la terre.
I m’dirent dé biaux pays, et j’m’en fus brâment
Oueque la terre baillait à haut d’l’or et dé l’argent.
Nous 'tait tous amis et i fit bal chaque jeur,
Mais ta vouaix m’applait terjours, a m’déteurtait l’tcheur.
Ch’est pourtchi qué j’m’en vians. Ah! té veis, la millaeure.
Ma chière île dé répos, dé chenna j’sis saeure.
Sarnia Chérie, ma chière patrie,
D’l'île dé ma nèissance, mon tcheur a envie
Ta vouaix m’appeule terjours,
Et j’pense à té chaque jour.
Ile plloinne dé biautai, Sarnia Chérie.

Русский перевод

Сарния, дорогое Отечество, драгоценный камень моря.
Красивый остров, моё сердце надолго с тобою.
Твой голос зовёт меня, когда просыпаюсь, когда засыпаю.
Моя душа кричит от тоски, мои глаза рыдают
Представляя тебя и твоё былое,
Твои зелёные холмы и бьющие об берег волны.
Твои скалистые бухты. Ах, у тебя всё — лучшее!
Я приветствую тебя, возвращаясь к тебе, остров покоя.

ПРИПЕВ

Дорогая Сарния, драгоценный камень моря.
Земля моего детства, моё сердце надолго с тобою.
Не забуду никогда, как зовёшь меня ты,
Дорогая Сарния, остров красоты.
Я покидал тебя в гневе, я не знал цены,
Путешествуя далеко, на край земли.
Говоря о далёких странах, о горизонтах смелости,
Где земли усыпаны алмазами, серебром и золотом.
Солнце всегда сияло, а жизненный путь был беззботен,
Но твой крик всегда настигал меня, это разрывало моё сердце
Возвращаюсь домой, из всех ты — лучшая.
Я приветствую тебя, возвращаясь к тебе, дорогой остров покоя.

ПРИПЕВ

Ссылки



Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Полезное


Смотреть что такое "Гимн Гернси" в других словарях:

  • Гернси — У этого термина существуют и другие значения, см. Гернси (значения). Координаты: 49°27′21″ с. ш. 2°34′39″ з. д. / 49.455833° с. ш. 2.5775° з. д.  …   Википедия

  • Гимн Республики Македония — Денес Над Македонија Денес Над Македония русск. Сегодня Над Македонией Нотная страница Автор слов Владо Малески, 1943 Композитор Тодор Скал …   Википедия

  • Гимн Острова Мэн — Arrane Ashoonagh dy Vannin русск. Национальный гимн Острова Мэн Автор слов Уильям Генри Джилль, Джон Нин Композитор Уильям Генри Джилль Страна …   Википедия

  • Гимн Бельгии — Гимн Бельгии  композиция La Brabançonne/De Brabançonne (Брабансонна). Существует официальный текст на французском, нидерландском и немецком. Содержание 1 История 2 Текст гимна …   Википедия

  • Гимн Черногории — Oj, svijetla majska zoro О, светлая майская заря Автор слов Народная песня, некоторые изменения сделал Секула Дрлевич Композитор неизвестен Страна …   Википедия

  • Гимн Андорры — Гимн Андорры  композиция «El Gran Carlemany» («Карл Великий»). Автор слов  Жоан Бенльош и Виво (Joan Benlloch i Vivo) (1864 1926), епископ Урхельский соправитель Андорры. Автор музыки  Энрик Марфань Бонс (Enric Marfany Bons) (1871… …   Википедия

  • Гимн Силенда — E mare libertas (русск. Из моря свобода)  название гимна Силенда. Также эта фраза употребляется как национальный девиз. История Гимн был написан английским композитором Бэзилом Симоненко при участии княжеской семьи Силенда. Слов не имеется.… …   Википедия

  • Гимн России — Государственный гимн Российской Федерации …   Википедия

  • Гимн Казахстана — Менің Қазақстаным Мой Казахстан Автор слов Жумекен Нажимеденов …   Википедия

  • Гимн Украины — Это статья о гимне Украины. О гимне Украинской ССР см. Гимн Украинской ССР. Ще не вмерли України ні слава, ні воля Ещё не умерли Украины ни слава, ни воля Ноты гимна Украины …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»