- Драгоценная сокровищница назидательных речений
-
Драгоценная сокровищница назидательных речений ལེགས་པར་བཤད་པ་རིན་པོ་ཆེའི་བསྟན་བཅོས་བཞུགས་སོ། Жанр: Автор: Язык оригинала: Год написания: Отдельное издание: Перевод: 1973 Дылыкова
Драгоценная сокровищница назидательных речений (тиб. ལེགས་པར་བཤད་པ་རིན་པོ་ཆེའི་བསྟན་བཅོས་བཞུགས་སོ།; санскр. Субхашитаратнанидхи) — афористическое сочинение дидактического характера, написанное в начале XIII века тибетским буддийским учёным Сакья-пандитой Кюнга Гьялценом из школы сакья. Одно из наиболее популярных сочинений в средневековых Тибете и Монголии.[1]
Содержание
Структура сочинения
Драгоценная сокровищница назидательных речений, представляющая собой собрание 457 поэтически оформленных афоризмов, разделяется автором на девять глав, выделяемых по тематическому признаку:
- Размышления о людях мудрых (1—30)
- Размышления о людях благородных (31—58)
- Размышления о людях глупых, невежественных (59—101)
- Размышления смешанного характера (102—144)
- Размышления о дурном поведении (145—192)
- Размышления о естественном образе действий (193—256)
- Размышления о несоответствующем образе действий (257—303)
- Размышления о деяниях (304—398)
- Размышления о Дхарме (399—457)
В целом же афоризмы разделяются на три общие темы: о мудрых и благородных и о их поступках; о невежественных и их поступках; и о присущем человеческой природе в целом.[2]
Примеры изречений
8 226 291 К тем, кто мудростью обладает,
Люди сами приходят без зова,
Пусть далеко цветок ароматный,
Пчёлы слетаются к нему тучами.Достоинства человека скверного,
Знания [мужа] косноязычного,
Милости господина дурного
Редко другим на пользу бывают.И богатство, и мудрость, и сила
Дружат с тем, кто благие заслуги имеет.
А благих заслуг нет, то они тоже
Твоей гибели станут причиной.Переводы
- 1856 — подстрочный перевод на английский язык 234 строф Чомы де Кёрёши.[3]
- 1858 — перевод 134 строф на французский, выполненный Фуко.[4]
- 1926 — первый полный перевод на немецкий язык шотландца В. Л. Кэмпбэлла.[5]
- 1958 — перевод на китайский язык Ван Яо.
- 1973 — перевод на русский язык В. С. Дылыковой.[6]
Примечания
- ↑ Владимирцов Б. Я. Буддизм в Тибете и Монголии. Лекция, читанная 31 сентября 1919 года на первой буддийской выставке в Петербурге. [Пг., 1919]
- ↑ Дылыкова В. С. Тибетская литература. М., Наука, 1985. — с. 122
- ↑ См. Journal of the Asiatic Society of Bengal. Vol. 24-25, 1855—1856
- ↑ Foucaux. Le tresor des Belles paroles. P., 1858
- ↑ Campbell W.L. Die Spruche von Sakya. Vol. 2., Berlin, 1926
- ↑ Дылыкова В. С. Назидательные речения Сакья-пандиты. — Изучение китайской литературы в СССР. М., 1973
Категории:- Литературные произведения по алфавиту
- Тибетская литература
- Буддийская литература
Wikimedia Foundation. 2010.