- Дигорский диалект
-
Дигорский и иронский диалекты осетинского языка различаются, в основном, в фонетике и лексике, в меньшей степени в морфологии (в частности, расхождения в системе падежей и несовпадающий набор продуктивных словообразовательных суффиксов). В дигорском, например, нет гласного /ы/ — иронскому /ы/ в дигорском диалекте соответствуют /у/ или /и/: мыд — муд «мёд», сырх — сурх «красный», цыхт — цихт «сыр». В дигорском не произошла палатализация заднеязычных к, г, къ с переходом в ч, дж, чъ соответственно; отсюда: ирон. чызг (из *кызг) — диг. кизгæ «девушка», карчы (из карк-ы) — карки «курицы» (родительный падеж) и т. д. Между диалектами есть большое число лексических расхождений. Это слова, которые в обоих диалектах абсолютно различны, слова созвучные, но с выходом за рамки обычных фонетических соответствий и слова, различающиеся употреблением. Среди совершенно различных в двух диалектах слов можно назвать гæды — тикис «кошка», тæбæгъ — тефсег «тарелка», æвзæр — лæгъуз «плохой» и другие. По данным М. И. Исаева в дигорском диалекте до 2500 слов, которых нет в иронском[15]. Грамматические различия сводятся к отсутствию в дигорском комитатива (совместного падежа): ирон. æмбалимæ — диг. æмбали хæццæ «с другом» (где -имæ падежное окончание, а хæццæ — послелог). В остальном набор грамматических категорий совпадает, хотя во многом различны падежные и временные показатели (например, местный внешний падеж на -ыл в иронском и на -бæл в дигорском: æвзагыл — æвзагбæл «на языке»). Во многих дигорских словах сохранился показатель именительного падежа -æ, утраченный в иронском диалекте: чызг — кизгæ «девушка», мыст — мистæ «мышь», мад — мадæ «мать». В дигорском диалекте есть ряд суффиксов, которые не представлены в иронском — например, -гон (дон «вода», донгон «у воды»)[16]. Оба осетинских диалекта в свою очередь делятся на говоры.
Иронский диалект[17] Дигорский диалект[18] Перевод Салам! Салан! Привет! Куыд у? (Куд у?) Куд æй? Как дела? Хорз. Хуарз. Хорошо. Чи дæ уарзы? Ка дæ уарзуй? Кто тебя любит? Дæ фыд кæм и? Дæ фидæ кæми ’й? Где твой отец? Цы кæныс? Ци кæнис? [chi kænis] Что с тобой? Что ты делаешь? Ме’мбалимæ рацу-бацу кæнын. Ме’нбали хæццæ рацо-бацо кæнун. [ц = русск. ц] C другом (подругой) прогуливаюсь. Стыр Хуыцæуы хорзæх нæ уæд! Стур Хуцæуи хуæрзæнхæ нæхе уæд! Пусть нашей будет благодать Великого Бога!
Wikimedia Foundation. 2010.