- Аварская письменность
-
Ава́рская письменность имеет долгую историю и за многие века сменила как минимум 4 разные формы.
Первые известные надписи на аварском языке сделаны грузинским письмом (и как правило, вкраплены в грузиноязычные надписи) и относятся к X-XIV векам[1][цитата не приведена 767 дней], когда в Аварии была широко распространена грузинская христианская культура. От этого времени сохранилось большое количество различных памятников христианской культуры, в частности, могильников, множество храмов, часовен и каменных крестов с грузинскими и грузино-аварскими надписями[1][цитата не приведена 767 дней].
Видимо, не позднее XV века в Аварию проникает арабское письмо, но лишь во 2-й половине XIX — начале XX вв. оно получило широкое распространение. Начиная примерно с XVII века для аварских звуков, отсутствующих в арабском языке, вводятся ташдиды, добавляемые к некоторым буквам. Однако употреблялись они не очень последовательно и часто опускались. В конце XVIII века арабское письмо для аварского языка («аджам») было нормализовано Дибир-Кади из Хунзаха (1742—1817) и с незначительными изменениями продолжало употребляться вплоть до 1928 года.
Первый вариант аварской письменности на кирилической основе был создан П. К. Усларом в 1861 г. в Тифлисе. Впоследствии она была несколько модифицирована и использовалась вплоть до 1913 года, получив некоторое распространение среди аварцев.
В 1920 арабское письмо было значительно модифицировано для нужд дагестанских языков и стало называться «новый аджам».
В 1928 году Дагестанским обкомом партии было принято решение о переводе с 1 октября 1930 года всех дагестанских языков на Новый Дагестанский Алфавит (НДА) на основе латиницы, унифицированный в пределах Дагестана для языков аварского, даргинского, лакского, лезгинского, табасаранского, кумыкского и ногайского. НДА, первоначально не имевший заглавных букв, в 1932 году был реформирован.
В 1938 г. было принято решение о переходе на алфавит на русской графической основе. Согласно указу Президиума Верховного Совета ДАССР газеты и книги должны были перейти на новый алфавит с 1 июля, а школы — с 1 сентября 1938 года.
Ниже в таблице приводятся:
- Современный аварский алфавит на кириллической основе.
- IPA — Транскрипция с помощью знаков МФА
- Другие — другие варианты транскрипций, используемые в работах по кавказоведению
- Латинский алфавит, использовавшийся для аварского языка в СССР в 1928-38 годах
Современная
кириллицаIPA Другие Латиница
1928-38Арабский
алфавита a a آ б b b ب в w v و г g g گ гI ʕ ‛/ω ⱨ ع гъ ʁ R/ǧ ƣ غ гь h h ﻫ д d d د е e, je- e, je- اه ж ʒ ž ƶ ژ з z z ز и i i اى й j y j ى к k k ک кI k’ ḳ ⱪ گ къ q’ q̇ q ق кь tɬ’ L’/ƛ̣ ꝗ ڨ л l l ل лъ tɬ L/ƛ ł ڸّ лъ ɬ ł / ʎ ļ ڸ м m m م н n n ن о o o او п p p پ р r r ر с s s س т t t ت тI t’ ṭ ƫ ط у u u او ф f f ف х χ x x خ хI ћ H ћ ح хъ q ӿ څ хь x x̂ ҳ ݤ ц ʦ c sڝ цI ʦ’ c’/c̣ ⱬ ڗ ч ʧ č c چ чI ʧ’ č’/č̣ ç ج ш ʃ š ş ش щ ʃː š: şş ъ ʔ ’ ’ э e e- اه ю ju ju я ja ja Гласные э, ю, я употребляются только в начале слов. Э в начале слова обозначает нейотированную [e], а е — сочетание [je]. Вместо ё как правило употребляется сочетание йо. Буква ы используется только в неосвоенных заимствованиях из русского языка.
Долгие согласные обозначаются, как правило, лишь при наличии минимальных пар с соответствующими краткими: мах «береза» и махх «железо», но мех [meχː] «пора, время».
Лабиализация согласных передаётся с помощью буквы в: квер [kʷer] «рука».
Латеральные глухой спирант ɬ и неабруптивная аффриката tł передаются одной буквой лІ, по причине того, что они различаются только в северном наречии аварского языка, а в остальных не различаются [2].
Неоднократно предлагалось упростить четырёхбуквенные сочетания для геминированных абруптивных аффрикат цІцI и чІчI. В декабре 1952 г. на научной сессии Института ИЯЛ Дагестанского ФАН СССР, посвящённой вопросам орфографии, аварская секция предложила вместо цІцI и чІчI писать ць и чь, но вопрос так и не был решён. В 1993 г. этот вопрос среди прочих опять обсуждался на конференции по проблемам нормализации письменных языков в ИЯЛИ ДНЦ РАН, где, в частности, в качестве альтернативных вариантов для этих букв предлагались цII и чII, цъ и чъ и некоторые другие, вплоть до введения латиницы [3].
Примечания
Литература
- Алексеев М. Е., Атаев Б. М. Аварский язык. М.: Academia, 1997.
- Атаев Б. М. Аварцы: история, язык, письменность. Махачкала, 1996.
- Саидов М. Д. Глухой латеральный лІ и глухой задненёбный хъ в аварском литературном языке // Языки Северного Кавказа и Дагестана. Сборник лингвистических исследований. Выпуск II. М.; Л., 1949.
Категории:- Кириллица
- Алфавиты на основе латинского
- Письменности нахско-дагестанских языков
- Аварский язык
Wikimedia Foundation. 2010.